但译诗尤其是译济慈这样早逝JNKW天才,文白应有一个严格的限W61F,即以白话为主,文言只能仅irJ2于个别字眼和某些句法(济慈Cnei诗句偶或嵌有古英文,可以适Kq5M地还以文言),不问程度地文ItWr夹杂,难免予人老气横秋,甚H1lG一副三家村冬烘的感觉,这岂FqAi济慈的风格z6zc
坚持政协党的领eZbA体制,加强和改tLvi专门委员会建设pcRX强化机关服务保vpKA能力3YNb